traduzione

  • La lingua (non) salvata

    La lingua (non) salvata

    Come la lingua sta cambiando nel mondo di oggi È la lingua a creare i contenuti, o sono i contenuti a plasmare la lingua? Viene prima la lingua o la persona? L’uovo o la gallina? Su questi interrogativi si sono consumate discussioni negli ambiti più svariati, dalla filosofia alla sociolinguistica, per arrivare a una…

    Leggi tutto: La lingua (non) salvata
  • Le parole degli altri

    Le parole degli altri

    Considerazioni sull’IA, copyright e traduzione Oh no, un altro articolo sull’Intelligenza Artificiale! Ebbene sì. Lo so che il web brulica di testi, commenti e considerazioni che affrontano questa tematica, e soprattutto tra coloro che lavorano nel settore della comunicazione – da traduttori a copywriter – si sta consolidando una spartizione netta tra due blocchi:…

    Leggi tutto: Le parole degli altri